笔趣阁 > 大西洋岛 > 第十五章

第十五章

作者:彼埃尔·博努瓦返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:我的帝国无双明天下最后的超级战士铁骨铸钢魂权谋天下:姑姑太撩人特种兵之军人荣耀张雯小龙雯雯错误的邂逅重生之绝世弃少程璟然赵苏禾

一秒记住【笔趣阁 www.biquge234.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    塔尼—杰尔佳的怨诉

    “呼,呼。”

    我迷迷糊糊地醒了,刚才我竟在半睡半醒中睡着了。我微微睁开眼睛,身子猛地往后一仰。

    “呼。”

    在我的脸前两尺的地方,出现了希拉姆王的带黑点的黄鼻子。猎豹看见了我醒来,但它并不太感兴趣,因为它正打哈欠呢;它的深胭脂色的大嘴懒洋洋地张开又合上,漂亮的白牙闪闪发光。

    这时,我听见一阵笑声。

    那是小塔尼—杰尔佳。她坐在我躺着的沙发旁边的一张垫子上,好奇地看着我与猎豹的对峙。

    “希拉姆王感到烦恼了,”她觉得该对我解释一下“我带它来的。”

    “好啊,”我低声埋怨说“不过,请告诉我,它不能到别处去烦恼吗?”

    “它现在孤零零的,”小姑娘说“人家把它赶出来了。它玩的时候声音吵人。”

    这几句话让我想起了昨天的事情。

    “如果你愿意的话,我让它走,”塔尼—杰尔佳说。

    “不,让它在这儿吧。”

    我同情地看了看猎豹。我们共同的不幸使我们接近了。

    我甚至抚摩了它那隆起的额头。为了表示满意,希拉姆王伸了伸懒腰,露出了琥珀色的巨爪。地上的席子这时可要大受其苦了。

    “还有加雷,”小姑娘说。

    “加雷!还有什么?”

    这时,我看见塔尼—杰尔佳的膝上有一只奇怪的动物,象大猫一样大,扁平的耳朵,长长的嘴,浅灰色的毛很粗糙。

    它瞪着可笑的、玫瑰色的小眼睛,望着我。

    “这是我的獴,”她说。

    “说吧,”我不高兴地说“完了吗?”

    我的神情大概是很不高兴,很可笑,引得塔尼—杰尔佳大笑起来。

    “加雷是我的朋友,”她严肃起来“是我救了它的命。它那时很小。改天我再给你讲吧。你看它多可爱。”

    她说着,把它放在我的膝上。

    “你真好,来这儿看我,”我慢慢地说,把手放在小动物的屁股上“现在几点了?”

    “九点过一点儿。看,太阳已经很高了。让我把窗帘放下来。”

    房间里顿时暗下来。加雷的眼睛变得更红了,希拉姆王的眼睛更绿了。

    “你真好,”我继续这样想着“看得出来,你今天没有事。你还从来没有这么早来过呢。”

    小姑娘的额上掠过一抹阴云。

    “我没有家,的确,”她几乎是生硬地说。

    于是,我更注意地看了看塔尼—杰尔佳。我第一次意识到她很美。她的头发卷曲适度,披散在肩上。脸上的线条明净极了:直鼻,小嘴,薄唇,下巴坚毅。肤色不是黑的,而是一种紫铜色、身材苗条柔软,与那种保养得很好的黑人将来会有的那种可恶的、油腻的猪血肠子似的身体毫无共同之处。

    一个涸祈的铜圈套在前额和头发上,成了一个沉重的额饰。手腕上和脚腕上戴着四个更宽的镯子,穿着织有金线的绿绸做成的紧身长衣,胸前尖开口。绿色,铜色,金色,集于一身。

    “塔尼—杰尔佳,你是桑海人吗?”我温和地问道。

    她带着某种自豪感顶了我一句:

    “我是桑海人。”

    “古怪的小家伙,”我想。

    显然,有一点塔尼—杰尔佳是绝口不谈的。我想起来了,当她跟我谈到人家赶走了希拉姆王的时候,她是以一种几乎是痛苦的神情说出那个“人家”的。

    “我是桑海人,”她说“我生在加奥,尼日尔河上的加奥,桑海人的古老首都。我的祖上统治着曼丁扮大帝国。即使我在这儿是奴隶,那也不应该蔑视我。”

    在一缕阳光中,加雷的小屁股坐在地上,用前爪捋着发亮的小胡子;希拉姆王趴在席子上睡着了,不时地发出一声叹息似的呼噜声。

    “它作梦呢,”塔尼—杰尔佐说,一个指头放在唇上。

    “只有美洲豹才作梦,”我说。

    “猎豹也作梦。”她一本正经地说,好像根本没有体会到这句巴拿斯风格的玩笑的妙处。

    一阵沉默。然后,她说:

    “你该饿了。我想你不会有兴致去跟那些人一块儿吃饭。”

    我没有回答。

    “该吃饭了,”她说“如果你允许的话,我去找吃的,你的和我的。我也把希拉姆王和加雷的领带来。心里不痛快的时候,不应该一个人待着。”

    金绿两色的小仙女出去了,没有听见我的回答。

    就这样,我和塔尼—杰尔佳建立了友谊。每天早晨,她带着两头野兽到我房里来。她极少跟我谈起昂蒂内阿,即使谈到了,也总是间接地。她不断地看到的那个我启唇欲出的问题,似乎是她所忍受不了的,我感到她在躲避所有那些我自己也是大着胆子谈及的话题。

    为了更好地回避那些话题,她象一只焦躁的小鹦鹉,说呀,说呀,不停地说。

    我病了,这个穿绿绸戴铜饰的小修女所给予我的照顾是无与伦比的。两头野兽,大的和小的,在我的床的两侧,在我发昏的时候,我看见它们忧郁、神秘的眸子紧盯着我。

    塔尼—杰尔佳用她唱歌似的声音,给我讲她的美丽的故事,其中她认为最美的,是她的生活的故事。

    只是在后来,突然间,我意识到这个小野人已经多么深地闯进了我的生活。不管你现在哪里,亲爱的小姑娘,不管你看见我的悲剧的那个平缓的河岸在哪里,看一眼你的朋友吧,原谅他没有一开始就给予你应有的注意吧。

    “关于我的童年,”她说“我总是记得这样一幅画:朝气蓬勃的、玫瑰色的太阳,在一片早晨的水气中,升起在一条波浪宽阔平滑的大河上,多水的河,尼日尔河。那是你没听呀。”

    “我听呢,我向你起誓,小塔尼—杰尔佳。”

    “真的,我没让你厌烦吗?你愿意我说吗?”

    “说吧,塔尼—杰尔佳,说吧。”

    “那好,我跟我的小伙伴们,我对她们非常好,我们在多水的河边,在枣树下玩耍,枣树是杰格—杰格的兄弟,它的刺刺破了你们的先知的头,可我们叫它天堂树,因为我们的先知说,天堂的选民在它的底下停留1,它有时候是那么大,那么大,一个骑士一百年也穿不过它投下的阴影。

    “我们在那儿编美丽的花环,用金合欢花、粉红色的马槟榔花和白色的铁线厥花。然后,我们把花环扔进绿色的水中,那是为了避邪,而当一头河马喷着鼻子伸出它那两颊胖乎乎的大脑袋时,我们就象小疯子一样笑起来,不怀恶意地用花环打它,宜到它在一片水花中沉下去为止。

    1可兰经,第66章,诗句和第17节。拉鲁先生注

    “这是早晨。中午,火辣辣的太阳照遍轻轻发出爆裂声的加奥,人们睡午觉,一片死一般的寂静、然后,当炎热退了,我们又回到河边,去看披着铜甲的大鳄鱼在蚊虫笼罩的河岸上慢慢起来,阴险地钻进邻近涝洼地的污泥之中。

    “这时,我们又打它们,象早晨打河马一样。太阳正在坠入黑色的山梁后面,为了庆祝,我们跺脚拍手,跳起了习惯的环舞,一边唱着桑海人的国歌。

    “这就是我们这些自由的小姑娘们平日所干的事情。但是如果你认为我们只是一味地轻浮,那你就错了,如果你愿意,我跟你讲讲我,跟你说话的我,怎样救了一位法国大官,从他白色衣袖上的金色缎带的数目来看,他比你大得多。”

    “讲吧,小塔尼—杰尔佳,”我说,眼睛望着别处。

    “你不该笑,”她继续说,有点生气了“你不更加注意听是不对的。但这没关系!我讲这些事情是为了我自己,是因为想起来了。在加奥的上方,尼日尔河拐了个弯。有一小块陆地伸进河里,上面长满了巨大的桉树。那是一个八月的晚上,太阳快要落了,在邻近的森林里,鸟儿都栖在树上了,一动不动地要待到第二天。突然,我们听见从西边传来一阵阵陌生的声音,布姆—布姆,布姆—巴拉布姆,布姆—布姆,越来越大,布姆—布姆,布姆—巴拉布姆,突然飞起了一大群水鸟,白鹭、鹈鹕、野鸭,在桉树上空飞成一片,后边跟着一条黑烟,刚刚起来的微风吹得它稍稍有些弯曲。

    “那是一艘炮艇,它绕过地角,在河的两边激起一阵波浪,下垂的乱草纷纷摇晃起来。后面,我们看到一面蓝白红的旗拖在水里,那天晚上是那么炎热。

    “炮艇靠上小木码头。一条小船放下来了,两个黑人水手划桨,很快,有三个头头跳上岸来。

    “最老的那个,一个难看的法国人,穿着一件白色大斗篷,我们的话说得极好,要求见索尼—阿兹甲酋长。我父亲走上前去,说就是他本人,那个难看的人说廷巴克图管辖区的司令官很生气,炮艇刚刚在一英里之外撞上了一道看不见的木桩堤坝,船有损坏,不能去安桑戈了。

    “我父亲回答说,法国人保护着定居的穷人,使他们不受图阿雷格人的抢掠,是受欢迎的;修筑水坝不是出于恶意,而是为了捕鱼和取得食物,加奥的所有资源都可供法国司令官使用,其中还有一个炼铁厂,可以修理炮艇。

    “他们在说话的时候。那个法国大官看着我,我也看着他,那个人已经上了年纪,宽宽的肩膀有些驼了,蓝色的眼晴象我的名字中的泉水一样清澈1。

    “‘过来,小家伙,’他温和地说。

    “‘我是酋长的女儿,我愿意干什么就于什么,’我回答说,他那样无礼,我很生气。

    “‘你说得对,’他微笑着说,‘因为你很漂亮。你愿意把你脖子上的花给我吗?’

    1在柏柏尔语中;“塔尼”的意思是泉水“杰尔佳”是形容词“蓝色”的阴性形式。拉鲁先生注

    “那是一个红色木槿花编成的大花环。我递给了他。他拥抱了我。我们讲和了。

    “这时,我父亲指挥黑人水手和部落里最强壮的男人把炮艇拖进了小河湾。

    “‘明天得一整天,上校,’机械师说,他查看了损坏情况,‘我们只能后天早上走了,还得这些懒惰的黑人水手不怠堡才行。’

    “‘多讨厌!’我的新朋友咕哝道。

    “但是,他的坏心情为时不长,我和我的小伙伴们那么卖力地给他开心。他听了我们最美的歌曲,为了感谢我们,他让我们尝了从船上卸下作他的晚饭的许多好吃的东西。他睡在我们的大茅屋里,那是我父亲让给他的,而我,我在入睡之前,透过我和母亲住的茅屋的墙缝,久久地望着船上的灯在跳动,在发暗的水面上,投下了一个个红色的圆圈。

    “那一夜,我作了个吓人的梦。我看见我的法国军官朋友在平静地睡着,而一只大乌鸦在他头上盘旋。一边叫着:嘎,嘎,加奥的桉树阴影在下一夜里,嘎,嘎,对白人首领不利,对他的随从也不利。

    “天刚刚发亮,我就去找黑人水手。他们正躺在甲板上,利用白人还在休息来偷懒。

    “我找到年纪最大的一个,用威严的口吻对他说话。

    “‘听着,我昨夜在梦中看见了黑乌鸦。它对我说加奥的树影在下一夜对你们的首领是不祥的’

    “由于我看到他们还躺着,一动不动,眼睛望着天,好像没听见似地,我又补充说:

    “‘对他的随从也不祥。’

    “当太阳升得最高的时候,上校正在茅屋里吃饭,还有其他法国人,机械师进去了。

    “‘我不知道那些黑人水手怎么了。他们象天使一样地干活。如果他们这样继续下去,上校,我们今晚就能出发。

    “‘好极了,’上校说。‘但是,他们别太着急把活儿干坏了。我们不必在这个星期末之前到达安桑戈。白天走更好。’

    “我打了个冷战。我走到他跟前,用哀求的口吻对他讲了我的梦。他带着一种惊讶的微笑听我说,然后,他庄严地说;

    “‘一言为定,小塔尼—杰尔佳,我们今晚就走,既然你愿意这样。’

    “他拥抱了我。

    “当修好的炮艇驶出河湾的时候,阴影已经下来了。法国人,在他们中间我看见了我的朋友,久久地挥动着帽子向我们致意,直到我们看不见他们为止。我独自站在浮动的河堤上,望着河水流去,直到冒烟的船的布姆—巴拉布姆的声音消失在黑夜中。”

    塔尼—杰尔佳停顿了片刻。

    “那一夜是加奥的最后一夜。我还在睡觉,月亮还高高地挂在森林上空,一只狗叫了,但时间不长。接着,是男人的吼叫,随后又是女人的嚎叫,那叫声,只要听见一次就永远不会忘记。当太阳出来的时候,我发现我光着身子,正和我的小伙伴们跌跌撞撞地往北方跑呢,因为看着我们的图阿雷格人骑的骆驼走得很快。后面,是部落的女人,其中有我的母亲,她们两个两个地被叉着脖子,跟在后面。男人很少。几乎所有的男人都和我父亲、勇敢的索尼—阿兹甲一起被扼死在加奥的被摧毁的茅屋中,加奥又一次被追杀炮艇上的法国人的一帮阿乌利米当人夷为平地。

    “现在,图阿雷格人催促着我们,催促着我们,因为他们害怕有人追赶。我们就这样走了十天左右,随着黍和麻渐渐消失,走路越来越艰难。终于,在基达尔的伊萨克林附近,图阿雷格人把我们卖给了一个特拉尔查的摩尔人的商队,他们从马布鲁克到拉特去。开头,走得不那么快了,我以为幸福来了。可是,突然荒漠变成了一片坚硬的石头,女人们开始倒下了。男人早就死在棍棒之下了,因为他们拒绝走得更远。

    “我还有小跑的力气,甚至尽量走在前面,试图听不见我的小朋友们的叫声,当她们之中有谁跌倒在路上,而她又显然再也起不来的时候,就有一个看守跳下骆驼,把她拖到商队的一边扼死。可是,有一天,我听到一声喊叫,迫使我转回去。那是我的母亲。她跪在地上,向我伸出可怜的双臂。我一展眼间到了她身边。但是一个高大的摩尔人,全身穿着白衣眼,把我们分开了。他的脖子上挂着一串黑念珠,从一个红色摩洛哥皮鞘里抽出刀来。我现在还看得见棕色皮肤上的蓝色刀锋。又一阵可怕的叫声。随后,我被一阵大棒驱赶着,咽下我的小小的眼泪,小跑着回到我的位置上去。

    “在阿西乌井那边,摩尔商人受到一伙凯尔—塔兹霍莱特的图阿雷格人的攻击,被杀得一个不留,凯尔—塔兹霍莱特的图阿雷格人是统治着霍加尔的凯尔—勒拉特大部落的奴隶。这样,我就被带到了这里,被献给了喜欢我的昆蒂内阿,从此她一直对我很好。这样,今天用你甚至不爱听的故事来平复你的高烧的人,不是一个奴隶,而是伟大的桑海皇帝们的最后一个后裔,是杀人灭国的索尼—阿里的后代,是穆罕默德—阿兹甲的后代,他去过麦加朝圣,带着一千五百名骑士和三十万米特卡尔1黄金,那时候我们的势力无可争辩地从乍得伸展到图瓦特,伸展到西部的大海,而加奥在其它城市之上竖起了它的穹顶,那天空的姐妹,所有穹顶中最高的穹顶,就是柽柳处于高梁之中也不能与之相比。”